Deer博本

有一句表白

叫「今晚的月色真美」

传闻日本作家夏目漱石

在学校当英文老师的时候

让学生做短文翻译

文中,男女主角在月下散步

男主角情不自禁说出「I love you」

学生直译成日文「我爱你」


但夏目漱石说

日本人是不会这样说的

应当更婉转含蓄

那应该怎么说呢

夏目漱石沉吟片刻

说「月が绮丽ですね

(今晚的月色真美)」

评论